Wenn Sie einem sagen, dass ich ihn zugedeckt habe, bring ich Sie um.
Ако се раздрънкаш, че съм го завил, убивам те.
Wenn du ihr wehtust, bring ich dich um.
Ако я нараниш, ще те убия.
Wenn du mich noch einmal so bloßstellst, bring ich dich um.
Направи ме отново за посмешище и ще те очистя.
In einer Woche bring ich dir das Schießen bei.
Имаме достатъчно време да те науча да стреляш.
Wenn du das Ding nicht ruhig hältst, ich schwör dir, dann bring ich dich um!
Ако не държиш това нещо здраво, кълна се, ще те убия!
Wenn der Kerl "Hi" sagt, bring ich mich auf der Stelle um.
Този човек казва "Здравей", искам да се самоубия.
Wenn Sie ihr ein Härchen krümmen, bring' ich Sie um.
Само с пръст да си я докоснал и ще те убия.
Dann bring' ich die Niederschriften zu einem Freund von mir bei der New York Times,.....der über Verbindungen zwischen der CIA und politischem Horror schreibt.
След това ще взема преписа и ще го дам на приятел в Ню Йорк таймс. който обожава да пише истории за връзката между ЦРУ и политически спектакли на ужаса.
Wenn Sie mir in die Quere kommen, dann bring ich Sie um.
Ако провалиш конкурса ми, ще те убия!
Sogar wenn du tot bist, bring ich dich noch um.
Иначе ще ме убиеш, нали? - Дори да си вече мъртъв.
Wenn Hagrid jemals aus Askaban rauskommt, bring ich ihn um.
Ако Хагрид излезе от Азкабан, лично ще го убия!
Wenn du jemals einen anderen Mann anfasst, dann bring ich dich um.
Ако отново докоснеш друг мъж, ще те убия.
Ich finde ihn und dann bring ich ihn um.
Ще го открия и ще го убия.
Wenn er da ist, bring ich ihn um!
..и когато дойде, ще го убия.
Wenn du dich in ihre Nähe wagst, schwöre ich, bring ich dich um.
Ако пак се доближиш до нея, кълна се... Ще те убия!
Ihr Glas ist fast leer... deshalb bring ich Ihnen noch einen Apfel Martini.
Забелязах, че чашата ви пресъхва и донесох ябълково мартини.
Wenn alles wieder ruhig ist, bring ich ihnen die Patienten rüber.
Когато се успокоят нещата, ще прехвърлим клиентите ви от лазарета.
Ja, weis ich und wenn du mir nochmal so nahe kommst, bring ich dich um.
Да, имам, и ако пак ме доближиш, ще те убия.
Wenn du noch mal abhaust, bring ich dich um!
Само още веднъж да избягаш, ще те убия.
"Ich kann sie nicht hören, sonst bring' ich die Revolution nicht zu Ende."
"Не бива да я слушам. Иначе няма да мога да завърша революцията."
Wenn du fertig bist, bring ich dir deinen Lieblingsnachtisch.
Веднага щом свършите, ще ти донеса любимото ти.
Willst du morgen immer noch weg, bring ich dich zum Flughafen.
На сутринта, ако все още го желаеш, ще те закарам на летището.
FARID: Dann bring ich dir die Drachenflamme bei.
А аз ще те науча на Дъха на дракона.
Schlangengott, wenn ich Physik bestanden hab, bring ich dir jeden Tag Milch.
О, бог-змия! Спаси ми физиката ще ти пращам литър мляко всеки ден!
Wenn du willst, bring ich das für dich in Ordnung.
Искаш ли да го поправя за теб?
Versuchst du, den Käfig zu verlassen, bring ich dich mit eigenen Händen um.
Ще те убия със собствените си ръце, ако го направиш.
Und dann bring ich Sie um.
А след това ще те убия.
Dann bring ich dich nach Hause.
После ще те откарам в къщи.
Wenn du irgendwo allein sitzt, dann bring ich dir auch ein Sandwich.
Ако седеше сама, щях да ти донеса сандвич.
Wenn du zu spät zur Hochzeit kommst, bring ich dich um.
Чакай! Ако не се върнеш за сватбата ми, ще те убия.
Wenn er dir wehtut, bring ich ihn um.
Ще го убия, ако те нарани.
Wenn du Catkin rettest, bring ich dich zur Tür des Teufels, wenn du willst.
Ако спасиш Каткин, ще те водя и до дверите на ада, ако там ти се ходи.
Wenn ich heute Abend nicht eine Tussie mit dicken Titten ficke, dann bring ich mich um.
Не ме интересува. Пич, ако не чукам момиче с големи цици тая вечер, ще се самоубия.
Wenn du was nicht kannst, bring ich's dir bei.
Има ли нещо, което не знам, аз ще ти дам.
Dann bring ich sie um 20:00 Uhr heim.
До 20:00 трябва да съм ги върнала.
Also bring ich ihn um, Sie bringen mich zu Robertson... und zeigen mir dann alles.
Значи, аз го убивам, ти ме отвеждаш при Робъртсън и ми показваш всичко.
Sobald wir da sind, bring ich alles in Ordnung.
Щом се върнем, ще оправя цялата бъркотията.
Wenn du's anfasst, bring ich dich um.
Докоснеш ли го, ще те убия.
Wenn du mir noch mal nahe kommst, bring ich dich um, das schwöre ich!
Ако дойдеш при мен отново... Кълна се в Бога, че ще те пречукам!
Das bring ich euch später bei.
Нищо, после ще ви науча на това.
Wenn mich einer von euch anfasst, bring ich ihn um.
Ако някой ме докосне, ще го убия.
Ich sag dir was: Für 'nen Schluck Whiskey bring ich dir was bei.
За няколко глътки уиски, ще ти дам няколко урока.
Nun bring ich dich besser nach Hause, bevor dein Dad sein Gewehr lädt.
Ще те изпратя до вкъщи, преди баща ти да е заредил пушката.
Wenn du uns Escobar auslieferst, bring ich dich persönlich hin.
Дай ни Пабло Ескобар, и лично ще те закарам до там.
2.3015508651733s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?